quinta-feira, 17 de junho de 2010

Dublagens

Vi que o pessoal se interessa por dublagens no blog, estava vendo os posts e vi que falta algo explicando sobre a implicações, necessidades e dificuldades de "localizar" o audio de um game no país que queira ser divulgado, um artigo do site Game Sound Design, ele fala um pouco das diferentes línguas e das diferentes formas de falar uma mesma língua, como grande variação do inglês em diferentes países, entre outros. Fala também dos diferentes tempos de fala de cada local e abrenge um pouco as dificuldades e também necessidades que levam as empresas a adaptarem o audio de um jogo para diferentes regiões, vale a pena dar uma conferida, o link está logo abaixo:

Videogame Localization - George Spanos

Nenhum comentário:

Postar um comentário